|
2018-09-26 来源: 中国石化新闻网 |
![]() |
![]() |
石化新闻![]() |
中国石化新闻网讯 据道琼斯9月25日消息,范伯登在出任荷兰皇家壳牌集团首席执行长不久后,便带领该公司押注于天然气业务,以大约500亿美元收购了一个致力于把这种燃料销往全球的竞争对手。如今他正准备加大赌注。 范伯登周二表示,一个由这家英国-荷兰能源巨头牵头的财团将在年底之前决定,是否推进加拿大西部价值300亿美元的液化天然气(LNG)出口终端项目。 在纽约出席油气行业气候倡议组织(Oil and Gas Climate Initiative)的会议期间,他告诉《华尔街日报》∶“此前,由于对该项目的盈利前景存有疑虑,我们推迟了相关决定。但在这种情况下只能推迟、重新考虑那么多次。答案将在未来几个月内揭晓。” 该出口终端项目旨在汇集采自加拿大西部偏远地带的廉价天然气,将其冷却为LNG,并装入专用油轮运往亚洲,卖出高得多的价格。壳牌是该项目的最大股东,其合作伙伴包括中国石油天然气股份有限公司、日本的三菱公司、韩国天然气公司以及马来西亚国家石油公司。 范伯登表示,如果该财团推进其最终投资决定,该加拿大LNG项目的建设期可能会是五年。 张春晓 摘译自 道琼斯 原文如下: DJ Shell CEO Considers New Natural-Gas Bet Shortly after Ben van Beurden took over as chief executive of Royal Dutch Shell PLC, he bet the company on natural gas, with a roughly $50 billion takeover of a rival focused on shipping the fuel around the globe. Now he is preparing to double down. Mr. van Beurden said Tuesday that a consortium led by the Anglo-Dutch energy giant will decide before year-end whether to move forward with a $30 billion, liquefied-natural-gas export terminal in western Canada. "We postponed the decision previously when the project wasn't ready in terms of economic fortunes," he told The Wall Street Journal on the sidelines of the Oil and Gas Climate Initiative's meeting in New York. "But there are only so many times you can postpone and recycle and revisit. The moment of truth will come in the next few months." The export terminal is intended to gather cheap natural gas extracted from remote parts of western Canada, chill it to liquid form known as LNG and load the fuel into special tankers to transport it to Asia where it fetches much higher prices. Shell holds the largest stake in the project alongside partners PetroChina, Mitsubishi Corp. of Japan, Korea Gas Corp. and Malaysia's Petroliam Nasional Bhd. The Canadian LNG project could take five years to construct should the consortium move forward with its final investment decision, Mr. van Beurden said. |